вторник, 15 ноября 2016 г.

"Белоруссия" или "Беларусь"? "На Украине" или "в Украине?", "Молдова" или "Молдавия"?

Редакция "России и Мира" решила рассмотреть вопрос о том, как же, все-таки, правильно говорить "Белоруссия" или "Беларусь", "на Украине" или "в Украине", "Молдавия" или "Молдова"? Споры на этот счет не утихают в интернете уже многие годы. Пора в этом вопроса поставить точку. И чем жирнее она будет, тем лучше.


Белая Русь


Вы, наверняка, не раз слышали от белорусов упрек в том, что неверно называете их страну. Что слово "Белоруссия" использовать неправильно, что правильно говорить и писать только "Беларусь". И, действительно, если мы посмотрим в официальные дипломатические документы России, наша побратимская страна так и называется "Республика Беларусь". Делается это из политкорректности российских дипломатов. Но как обстоит дело с русским языком и его правилами?

С 1890-х годов название "Белоруссия" (в белорусском языке - "Беларусь") стало общепринятым для обозначения всех территорий компактного проживания белорусского этноса. То есть, разница лишь в том, что "Беларусь" - это слово из белорусского языка, а "Белоруссия" - из русского. Так почему же носители русского языка не могут использовать именно свое слово "Белоруссия", которое, кстати, есть и в наших словарях?


Именно это слово более характерно нашему словообразованию. Дело в том, что, когда речь идет о двусоставных словах, одним из которых является слово "белый", то здесь всегда будет использоваться соединительная гласная "о". Для примера: "белОгвардеец", "БелОкаменная", "белОшвейка", "белОволосый", "БелОруссия" и т. п. 

В том, что русское название государства "Белоруссия" звучит немного иначе, чем белорусское "Беларусь" - нет ничего удивительного. Во всех языках мира можно найти названия стран, которые звучат не так, как они звучат в самих этих странах.

Самыми яркими примерами являются "Польша" и "Германия". По-польски государство называется "Польска", однако мы говорим "Польша" (а белорусы - "Польшча"). Немцы же называют свою страну "Дойчландом", а не "Германией" (украинцы и вовсе говорят "Німеччина"). И россияне, и белорусы говорят "Япония", а вот японцы говорят "Нихон". То есть все это является нормой. Раз уж мы коснулись и украинского языка, то, следует отметить, что по-украински Белоруссия пишется и произносится не "бЕлАрусь", а "бИлОрусь".

И пусть наши белорусские братья не обижаются на "Белоруссию". В русском языке это слово не имеет абсолютно никакого негативного значения. Оно абсолютно нейтрально и произносится россиянами всегда с теплотой. Просто так исторически сложилось, просто так говорили наши родители, деды и прадеды. Язык, родная речь, не может изменяться в угоду сиюминутным политическим моментам. Язык, можно сказать, живет в крови народа. И изменить его быстро достаточно трудно.

Однако следует отметить, что в русском языке, как и в русских словарях, допустимы сегодня оба варианта: и "Белоруссия" и "Республика Беларусь". То же самое касается и "Молдовы" с "Молдавией". После распада СССР, ради той же политкорректности, российские дипломаты стали писать "Республика Молдова", а сочинский поселок "Молдавановку" даже переименовали в "Молдовку".

Такая дипломатическая политкорректность вполне приемлема и даже полезна. Но для современного русского языка по прежнему остается нормой и "Молдавия" и "Республика Молдова". Язык живет в народе и изменяется не сразу. Нельзя корить россиян за то, что они говорят так, как говорили их предки. Здесь уже мы призываем белорусов и молдаван к политкорректности и пониманию. Никакого негатива в слова "Белоруссия" и "Молдавия" мы не вкладываем.

На Украину или в Украину?


Еще одним частым поводом для споров является вопрос, какой предлог нужно использовать в отношении Украины, "в" или "на"?

Историческая литературная норма современного русского языка: "на Украине", и "с Украины".

"В 1993 году по требованию Правительства Украины нормативными следовало признать варианты в Украину (и соответственно из Украины). Тем самым, по мнению Правительства Украины, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций на Украину и на окраину. Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов в (во) и из..." (Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. М.: Наука, 2001. С. 69).

Однако литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать "на Украине", - это результат исторического развития нашего языка, происходило это на протяжении нескольких столетий, как и со словом "Белоруссия".

Сочетаемость предлогов "в" и "на" с определенными словами объясняется исключительно традицией. Например, "в школе", "в аптеке", "в отеле". При этом мы говорим "на почте", "на улице", "на курорте", "на складе" и т. д. Литературная норма не может измениться в одночасье из-за каких-либо политических процессов. Кроме того, мы так же говорим и "на Кубани", "на Кавказе", но "в Сибири", "в Поволжье", "в Подмосковье" и т. д.

Дипломатические же круги России, насколько известно редакции "России и Мира", чаще используют предлог "в" в данном вопросе.

Вывод. Ради Мира


Россияне могут использовать все вышеперечисленные варианты. Белоруссия, Беларусь. В Украине, на Украине. Молдавия, Молдова. Точно так же, как это делают российские дипломаты. Для чего? Ради мира. Если им так приятней, то пусть будет так. Ведь граждане Белоруссии и Украины тоже, в большинстве своем, русскоязычные. И если японцам все равно, как произносится название их государства, они русского языка не понимают, то для украинцев, белорусов и молдаван, как говорящих и на русском языке в то числе, этот вопрос более принципиален.

В свою очередь, хотелось бы обратиться и к вышеперечисленным народам. Будьте снисходительны и к россиянам. Как мы уже сказали, - язык, речь - живые. Но, в то же время, восприняты нами от наших предков. Слова "на Украине", "Белоруссия" и "Молдавия" для нас нейтральны, а для вас они звучат вовсе не обидно. Россиянам обидно, когда Россию брезгливо называют "Рашкой". Но ни "Молдавия", ни "Белоруссия" не стоят в одном ряду с пренебрежительно сказанным "Рашка".

Все эти споры не стоят выеденного яйца, ломанного гроша, высосаны из пальца. Просто кто-то, когда-то, ради того, чтобы нас поссорить сделал из мухи слона. И этот слон по-прежнему продолжает топать своими огромными лапами по просторам интернета, сея между нами рознь и вражду. Кому это выгодно, решать только вам. Будем друг к другу терпимыми.


Комментариев нет:

Отправить комментарий